What is up? 高等部英語科の織田です。
本日は共通テスト1日目でしたね。受験生の皆さんはゆっくり休んで明日の2日目に備えて下さい。そして、1・2年生は英検を受けた人もいると思います。お疲れさまでした。文理学院では2次面接の練習もサポートしています。合否に関わらず早めの対策をしましょう。
さて、本日はSlang and Idiomsを紹介します。早速、下記の英文の和訳に挑戦してみましょう。
A: How do you like your new car?
B: Actually, it was a lemon.
A: That’s too bad.
B: It’s okey. It was peanuts to me.
さあ、いかがですか?うまく訳せましたか?
そのまま訳すと車の話なのにレモンやらピーナッツやら意味不明ですね。
実はlemonには『欠陥商品、欠陥車』という意味がるんです。そしてpeanutsには『はした金』という意味があります。
トランプ大統領が1期目にサウジアラビアの国王に対して武器を売ろうとした時に『こんなものあなたにとってはpeanutsだろ』と言ってました。このようにイディオムやスラングは日常会話ではたくさん使われているんです。
A: 新しい車はどうですか。
B: 実は欠陥車だったんだ。
A: それはお気の毒に。
B: 別にいいんだ。僕にとってははした金だから。
こんな感じの訳が正解です。
ではまた!